聚光燈下 In the Spotlight

法國劇場導演戴米恩.夏多內 跨越隔閡 省思現世的共同疑惑

法國劇場導演戴米恩.夏多內 (林韶安 攝)
AAA
微博 微信 複製網址

在疫情封鎖國界的狀況下,法國導演戴米恩.夏多內是少數來到台灣、並能與台灣演員一同排練創作的藝術家。他因國家兩廳院與法國鳳凰劇院合作的「開動計畫」來台,並選擇英國文本發展為《人性交易所》,期待透過劇本豐富的政治意涵,帶領觀眾省思眼前的社會與人性價值。而主創團隊的跨國性質更是創作的關鍵,他希望能跨越語言和文化的隔閡,帶領觀眾擺脫窺探異國風景的獵奇角度,實質見證文化相互激盪迸發的火花。

戴米恩.夏多內《人性交易所》

10/9~10  19:30

10/10~11  14:30

台北 國家兩廳院實驗劇場

INFO  02-33939888

法國新銳導演戴米恩.夏多內(Damien Chardonnet-Darmaillacq)曾於培養無數表演人才的戲劇學校Cours Florent鑽研表演,也在巴黎第十大學研究劇場美學,並獲得博士學位。他可以說是法國戲劇圈中少數融會理論和實務的創作者。完成學業後,他曾以助理和戲劇顧問的身分與多位歐洲知名導演合作,也曾擔任左派政治領袖賀爾雅(Ségolène Royal)的幕僚。目前身兼教職的夏多內始終懷抱著創作熱忱,獲選為鳳凰劇院「歐洲創作中心」(Phénix scène nationale Valenciennes, pôle européen de création)力推的青年藝術家。

即將在台演出的《人性交易所》屬於國家兩廳院與法國鳳凰劇院合作的「開動計畫」,這場長達四年的交流計畫力圖促成兩國文化的實質相遇,邀請兩地青年藝術家攜手合作,如夏多內所言:「這次我受邀至台灣創作並非走馬看花的觀光旅行,而是深入本地的文化、跟當地的藝術家溝通與交流,讓我們能夠共同完成一齣作品。」《人性交易所》不僅包含台灣實力深厚的表演者,也融合了台、法兩地創意十足的設計群。這個跨國藝術團隊將一同鑽研荒謬現世的愛恨情仇。

選擇呼應世界局勢、具政治性的文本

身兼劇場研究者與創作者等多重身分的夏多內,認為理論和實踐完全不可分割,兩者缺一不可:「這兩種相異的學習背景讓我培養出一種獨到的眼光,去觀察作品、表演、空間、文字、社會環境和文學性。它們也影響了我的藝術創作,使我能深入解讀故事情節、戲劇情境、角色情感、演員表現、文本內涵、戲劇構作的核心。」夏多內始終懷抱著好奇心去探索世界百態,深入理解周遭生活的每個細節,無論它們以何種形式存在、是否具有某種文化的特殊色彩。因此,這次創作中,他試圖與觀眾分享他觀察台灣社會環境的敏銳視角。然而,他並沒有「再現台灣文化」的野心,而是透過歐洲人的視野,帶領其他台灣藝術家,一起重新認識我們身處現世的共同疑惑。

夏多內的上齣作品是改編自十七世紀、法國劇作家拉辛(Jean Racine)代表作《昂朵馬格》Andromaque,此次則將目光轉向英國當代劇作家Dennis Kelly的小說《愛與金錢》Love and Money,並改作成《人性交易所》。對他來說,這兩個時代相距甚遠的劇本似乎有某種共通性:「我選擇搬演文本的主因,在於它是否能與現世產生共鳴,帶領觀眾省思眼前的社會與人性價值,無論它是經典或當代劇本。」

在夏多內眼中,《昂朵馬格》和《愛與金錢》都具有豐富的政治意涵。前者透過兩國之間國王與皇后之間的愛恨糾葛,引述無法相容的國族與文化,後者則質問我們在財富與人性之間該如何做出選擇。壟罩在病毒陰影之下的全世界目前都面臨這樣的抉擇:我們要冒著犧牲性命的風險,維護經濟穩定發展,還是不惜任何代價,挽救岌岌可危的人命?夏多內認為,這不僅是《愛與金錢》提出的關鍵疑問,也反映出當代時局的矛盾——「如何維繫物質生活與人性價值之間的微妙平衡?這也是我們當前面對疫情危機無法逃避的難題。」

法國劇場導演戴米恩.夏多內 (林韶安 攝)

跨越語言與文化的隔閡

英國文本、法國導演、加上台灣演員的詮釋,這樣的文化熔爐該如何連結觀眾所處的社會環境,體現出他們關注的問題,始終是《人性交易所》創作上的關鍵。夏多內表示,最初確實考慮過把發生在英國的戲劇動作搬移到台灣環境,但後來決定不作更動,保留原劇的歐洲色彩。他說:「創作核心並非讓觀眾辨認熟悉的環境,而是突顯這個故事的普世價值,讓觀眾了解劇中的人性思辨,無論我們身在何處。這個文本提出的疑問並不屬於任何一種文化,它觸及每一個人。也許某些文化差異會讓觀眾覺得奇怪,但這才是最有趣的地方:匯集世界上各種不同的表現風格,找到它們彼此的共通性,進而建構一齣深入探討人性的作品。」

此外,對夏多內來說,陌生的語言並非障礙,而是挑戰。在排練場上,他試圖將語言不通轉換成創作助力,也促使他重新思考導演該如何與演員工作。他說:「人與人之間的溝通並不完全建立在語言之上,同時也包含了身體語彙、聲音語調、面部表情、眼神交流等。」於是,以熟悉原作文本的每個細節作為前提,夏多內在排練場時,儘管不了解每位演員說什麼,但他都知道角色之間的關係、他們的動機、每個場景的衝突核心;因此,若演員無法用語言說服導演,就必須要創造一種戲劇情境、一種舞台張力。夏多內認為:「當我意識自己開始產生疑惑,那就表示場上的表演失去了戲劇性。排練工作最重要的,就是觸及戲劇情境的核心,再迸發出動人的情感和張力。若表演能發揮這種真實的力量,即便聽不懂任何一個字,觀者也能融入劇情。」

看好未來創作能量的爆發

在疫情期間,夏多內排除千辛萬苦來台,都是為了與台灣藝術家在排練場上激盪出精采的火花。面對瞬息萬變的時局,他也提供了身為劇場藝術史研究者的看法。對他來說,疫情影響劇場發展在歷史上並非首例,每個世紀都有嚴重的傳染病迫使劇場歇業。短期內,各地通行被有條件的封鎖絕對會妨礙藝術家之間的相互交流,以及作品的傳播。但夏多內深信人們嚮往文化、參與藝術活動的慾望並不會改變,他說:「一旦公衛情況開始穩定,我堅信這種慾望會變得更為強烈,受到疫情壓抑數個月、數年的創作動能將會一次爆發。」因此,從長期看來,他相當看好劇場發展的前景;即使暫時沉寂一段時間,藝術家們也會重新活躍起來,推出更發人省思的創作。

跨越肺炎疫情隔絕的疆界,來到台灣無虞之地的夏多內,將透過《人性交易所》與觀眾分享台、法兩地藝術家的心血結晶。他希望能夠跨越語言和文化的隔閡,帶領觀眾擺脫窺探異國風景的獵奇角度,實質見證文化相互激盪迸發的火花,提供在語言之外的多重幽微情感,挖掘出文本呼應現世的人性價值。

夏多內的台法兩地劇場體驗分享

夏多內專程來台創作,經過這段時間的工作與排練,他對法國與台灣劇場環境的差異,也有相當的體會,他說:「劇場是法國文化產業的主流。每個地方幾乎都有大大小小的表演場地。對創作者而言,法國可說是『文化天堂』,充滿了各式各樣的可能性。雖然導演的收入並不優渥,但他們擁有相當崇高的社會地位。然而,近年來,法國許多劇院都面臨經費短缺的難題,創作者也相當辛苦。儘管劇院總監以無限的熱誠和精力來支持我,但我在法國多半都在單打獨鬥。這一點和我在台灣經驗截然不同。在兩廳院創作時,我不但擁有優良的技術設備,也有一群陪伴我的專業人才。這樣優渥的環境讓我能安心地投入排練之中,即使我覺得大家都對我都『太客氣』了。藝術夥伴必須相互刺激,才能迸發出璀璨的火花。自由的風氣有利於激發無限的創意。藝術家必須勇敢地提出惱人的問題、表現出令人害怕的氣勢,才能擾動觀眾的感知。」(王世偉)

人物小檔案 

◎ 臺灣國家兩廳院與法國鳳凰劇院「開動計畫」合作藝術家。

◎ 巴黎第十大學戲劇歷史及美學博士,身兼導演、劇作家、戲劇顧問、大學教師與研究者等不同身分。

◎ 除教學與研究外,亦曾擔任編舞家Vanessa Le Mat、導演Yves-Noël Genod、瓦里科夫斯基(Krzysztof Warlikowski)和影像設計Denis Guéguin的助理導演。注重劇場理論和表演性,使用自己的劇本、或是改編其他劇作家的作品。

欲瀏覽更多內容,請購買《PAR表演藝術》 第334期 / 2020年10月號 ,洽詢專線 02-3393-9874。

《PAR表演藝術》雜誌 ▪ 334期 / 2020年10月號